經過許久的沉寂。天使桑又給大家帶漢化遊戲了。本作是即將於11月末發售的,03年田中羅密歐傳世神作CROSS†CHANNEL的復刻版。故事架構採用了大家喜聞樂見的環形結構(類似於寒蟬……),講述了主人公等群青學園廣播部的8人眾社員,在一個其他人已經全部消失的封閉世界裡不斷輪迴的一周生活。而隨著玩家進行遊戲周目的增加,一系列駭人的真相也會不斷的浮出水面……
此作03年發售後,近十年間不斷翻炒移植,在輪轉了PS2、PSP等平台後,又再度轉回了PC平台進行復刻,也算是廣大玩家的一大福音吧。唯一的遺憾是因為田中大神的文筆功力,所以遊戲用詞晦澀,會讓日文功力不高的玩家玩起來相當吃力,曾經開坑的漢化工作也因此而流產~
遊戲類型
製作方
|
FlyingShine
|
|
發售日期
|
2012年11月22日
|
漢化日期
|
2015年3月20日
|
類型
|
學園、懸疑
|
漢化組
|
群X會!
|
人設
|
少女
|
遊戲原名
|
CROSS†CHANNEL 復刻版
|
劇情介紹
大家一起度過的去年夏天……
面臨分裂的廣播部所引起的各種矛盾……以及和解……
學院的漫長暑假。七零八落的廣播部的眾人的狀況也都十分萎靡不振。夏初集訓歸來之後,團隊的凝聚力早已蕩然無存。如今還在堅持參加社團活動的,也只剩下一人了。
主人公正是廣播部的一員。
因夏休而變得空曠的校園裡,主人公四處漫步,尋覓著零星的友人。
來到了屋頂上就會看到部長宮澄見里在架設大型的廣播天線。獨自一個人。
這就是廣播部的暑期課題,架設完成後就可以進行無線電廣播了。之前都是大家齊心協力的。去年暑假也是如此。
而如今,卻只剩下部長一人了。
昔日的友人們,如今卻冷眼旁觀著二人。隨之而來的還有各種各樣的衝突。以及和解。
四分五裂的部員們的心,在慢慢地貼近……
―――在暑假的最後一天,信號發射裝置完工了。
裝置將信息發送到了世界各處―――
人物介紹
支倉 曜子 (はせくら ようこ) CV:児玉さとみ
太一姐姐般的存在(自稱),婚約者(自稱)以及一心同體(自稱)。
是個超人般的人類。成績、運動能力以及其他各項技能都封頂。
性格冷漠而偏激,但也有著孩子般頑皮的一面。不過這也僅僅是在行動上,言談和態度則是個十分弱氣的少女。
是個神龍見首不見尾的傢伙。但是每當太一有難時,就會從天而降。
「社團活動,有意思嗎?」
宮澄 見里 (みやすみ みさと) CV:鳩野比奈
廣播部的部長。
討厭被人叫做みみみ前輩。不過倒是不介意被叫做みみ前輩(意味不明)。
溫和。年歲相較也小些。說話總是用慢斯條理的敬語。
看起來應該是個很可靠的人,不過實際上十分馬虎。溫順而柔弱。
「怎麼啦,廢柴君?」
桐原 冬子 (きりはら とうこ) CV:楠鈴音
太一的同班同學,廣播部的幽靈成員。
是個嬌生慣養的大小姐。有著很強的自律性,十分盛氣凌人。重視品格,為人刻薄。
頭腦靈活地發揮著自己的這些特長。不過遇到太一之後,卻亂了方寸。
「……總是那樣做,來捉弄人……到底想要怎樣?你到底想要把我怎樣啊!?」
佐倉 霧 (さくら きり) CV:中瀬ひな
廣播部成員。中性少女。穩重而沉默寡言。
為人懦弱,認生。雖說如此,但是一旦開口說話的話,就會幹凈利落地將對方駁的體無完膚。
看上去十分霸氣,但實際上卻是個容易受傷的人。
「請不要開玩笑了。這以上都會無視的。」
山辺 美希 (やまのべ みき) CV:榎津まお
廣播部成員。佐倉 霧的搭檔。
兩人合起來被稱為「Flowers」。
為人活潑開朗,總是面帶笑容。優等生。有著能戰勝一切的陽光氣。
和太一是冠希十分要好的朋友。
「前輩兼備性騷擾模式和溫柔模式兩種機能哦。」
堂島 遊紗 (どうじま ゆさ) CV:鵜乃瀬朱香
住在太一家附近的少女。就讀於群青學院的中等部。
對太一抱有朦朧的好感,但是因為害羞的關係,所以抱著如果放棄告白的話,或許會受到對方熱烈的追求也說不定的期待,度過著充滿期待,內心又十分忐忑不安的每一天。
頭腦聰慧而成績優異,但是運動方面則完全不行。
母親是群青學院的廚師。膽大的母親(100公斤)。
七香 (ななか) CV:理多
騎著自行車多次出現在太一面前的迷之少女。
雖然不知其底細,但是因為舉止好強而活潑,所以並不是很有神秘氣息。
島 友貴 (しま ともき) CV:牛久京也
太一的同學。原籃球部成員。現廣播部成員。
本分正直的少年,性格也十分穩重。
有著十分可愛的少女。因為和太一三人約定畢業後就去風月場所,所以目前還是個處男。十分看重友情。
有著不自知的刀子嘴。
黒須 太一 (くろす たいち)
主人公。廣播部的部員。十分喜歡開玩笑的輕浮人士。
為人隨和。意外得天真。也不落俗套地是個色情大王和性騷擾大王。
雖然是個十足的帥哥,但是自己卻堅信自己外形十分屌絲。
對自己的容貌抱有怨念,心情十分抑鬱。
「前輩!看到胖次了呦!」
遊戲截圖

漢化說明
歡迎&感謝轉載,但要求轉載必須內容完整。
寫在前面:
發布前詢問了大家有沒有什麼想寫在前面的話,都說沒有,那就只有我有話要說啦?顯得我很自私啊,不過也只是代表我個人啦,對於組長我自己來說,要將這個補丁獻給在大學錯過的姜同學,雖然喜歡,但因為宅,因為懶。所以我脫宅了,現在好好學習準備考研,希望你可以看到~
第一章 STAFF(按照名號拼音排序)
都督&程序:MewX
最終校對:牙刷
全文校對:燼、牙刷
全文翻譯:白崎穣、坂田銅時、Eruption、Haven、黑須太2、劉阿斗、荔枝蟬、旅之靈夫2、MarieL、姆Q的醬油瓶、秋田大學蘿莉同好會會員甲、ScorpioAres、網特很多要HX、雅米多
圖片編輯:Revo
ED翻譯:kuon、牙刷、月山冥
ED字幕:蟬&貓
技術測試:Chemstrike、Dandirion Aria、dxcayj、麵皮貴、samidare、膃肭
全平台移植:fk1995
程序協力:夏侯飛燕
潤色協力:八矢夜烏、鳳玄音、陌上初月、欺詐師RL、蚊子
翻譯協力:遲來的星、DDS、misaka10032、shamal0324、soul、童話karas、「田中ロミオ」
其他協力:博士的逆襲、蒼梓、瞭望的豬豬、妹控雪
鳴謝:(按時間順序)
希_ver、靈縭心 – 提供了在澄空發帖所需kx;
noMeaning – 提供了2003版的特典腳本;
OJI – 提供了迅雷會員賬號供漢化組急用;
妹控雪 – 幫忙分流;
Tam、三年 – 提出幫忙繁化(組戰略改變,暫不繁化);
開心、帕拉丁、IO、EpicFail、代碼菌、oathink等 – 熱情關注我們漢化動態;
神音の森 – 無私地分享給漢化組CCFC資源;
鏡月☆鈴音漢化組 – 提供PSP版和PS3版的技術支持(組戰略改變,暫不漢化);
很多來應募卻沒有成功的朋友,感謝你們的嘗試和支持!
廣大吧友、壇友、博友,感謝你們幫我們頂招募貼、宣傳!
第二章 漢化參與者的感言(按照名單順序)
MewX:「這部作品其實漢化了5年,但是前3年我不是組長_(:3」∠)_ 還有組員們的感言都太低調了!」
牙刷:「所以說漢化一個作品與其說是將jpn語言轉化為了chs語言,不如說是用chs語言整個重新解釋(interpret)一遍。雖然在不同的解釋器(interpreter)下用到的演算法啦函數啦不盡相同,但實現的功能是一樣的。只要將原程序表現出的那種功能實現出來便可,因此翻譯過程中會有很多意譯甚至是再創造甚至是追加些功能,目的都是提高原版本在不同系統中的兼容性。」
燼:「這裡是中途棄坑的燼醬,沒想到神坑真的有完結的一天,恭喜了喵~」
劉阿斗:「嗯。。。玩得挺開心的╮(╯▽╰)╭ 」
荔枝蟬:「長久以來的任務終於得到成果,撒花~\^O^/」
旅之靈夫2:「恭喜漢化完成!被群里無論情人節還是大年初一都在討論文本的人們感xia動dao了」
秋田大學蘿莉同好會會員甲:「小學生真是太棒了」
ScorpioAres:「終於完成了……恭喜恭喜。自己日語水平有限,加上留學在外時間緊張,沒有幫上什麼忙,感到非常抱歉。遊戲很經典,但是由於文本晦澀,的確讓人望而卻步。十分感謝組內各位巨巨的辛勤付出,也感謝組長對我這樣的半罐子水的耐心。最後希望這個遊戲能給玩家們帶來美好的回憶。」
Chemstrike:「一年半前接觸過C+C之後,懷著對作品的摯愛來到漢化組圍觀打醬油,如今能對漢化補丁的順利完成貢獻一份力量總算不枉費對遊戲的一片赤誠。C+C是一部值得反覆品味的好作品,希望每個玩家都能從中得到滿足。」
Dandirion Aria:「想了想來到組裡,所做的就是把都督叫成了都督…」
雅米多:「第一次漢化就有幸能參與到這部名作的漢化隊伍中好激動啊!!感謝督督大大要考研依然抽出時間監督陪伴大家完成這部作品,感謝牙刷大大在翻譯上的各種指導幫助,當然還有各位奮鬥了2年+的翻譯校對潤色們!總之能在有生之年看到c+c的漢化並且能參與其中,我が人生に悔い無し(笑)!」(P.S. 小雅醬是組裡唯一的妹子哦)
samidare:「口三才是我爸爸」
膃肭:「多麼痛的領悟。」
fk1995:「這是我做了這麼多移植唯一一個沒有被劇透一臉的遊戲。」
夏侯飛燕(wiki908):「好想成為哥特蘿莉!」
八矢夜烏:「這坑掉進去多少人啊,居然就這麼填上了…大家辛苦了,快再來扔進去幾個!」
鳳玄音:「又是一作完成,如釋重負的感覺。」
陌上初月:「雖然沒起到太大的作用,但也學到了不少東西,下一作再見吧~」
欺詐師RL:「田中為什麼不好好說話。」
蚊子:「恭喜補丁發布!大家辛苦了~」
DDS:「都督你就饒了我吧…………」
第三章 終校巨巨的後記
還有1個多小時就要發補丁了,我還不知道怎麼寫感言。此時感覺自己與同廣播稿苦戰的太一融為了一體。在就要自暴自棄之時,突然想到這麼辦不就行了:感情を対象化せよ!(意譯:nnd既然口三才寫了那麼多讓我不知所云的句子,我也要寫點讓你們不知所云的感言。)
古人云,一千個人眼中就有一千張c+c,再加上日語特有的曖昧,所以翻譯中必然會夾雜著大量譯者的主觀臆斷。所以說漢化一個作品與其說是將jpn語言轉化為了chs語言,不如說是用chs語言整個重新interpret一遍。只要能實現相同功能,甚至為了提高原版本在不同系統中的兼容性,在不同interpreter下的什麼演算法啦函數不盡一樣又有何妨。即是說,一個事物的內在才是最重要的,雖然上面看上去更富有衝擊力,但結合部*************才更*********綿延不絕**********,仿若***************************************…………(感謝都督大人對此段校對。)
嗯,是這樣的。13年10月份的時候,當時剛弄完其他坑,頓時清閑下來後的結果就是無所事事內心空虛無比。想著干點什麼事的時候,查了下本作有坑,便信心爆棚地加了進來……然後,總之被口三才的文本啪啪啪打臉了,以至於校對進度一直停滯不前。時光流逝,歲月如梭(?),轉眼間到了2015年。因為決定了在春節後結束neet狀態好好賺錢援助jcjk,便想著在本作真變成有生之年之前做個了斷,於是花了3星期的時間草草地對60%的文本進行了2校對另40%的文本進行1校。本來想著隨便弄個沒啥大錯的補丁出來就得了,沒想到(拜各位菊苣的初翻所賜)後面的文本質量出乎意料的好,便把本來想定為0.6的版本號改成了0.99。雖然鑒於我們水平有限時間有限,翻譯還有很多不足之處,自認為達到拿出去不會太丟人的程度了。
最後,藉此地對都督真情告白下。雖然你做過很多貌似無意義的拉人行為,但也並不是完全毫無意義。至少因為看到你那勤奮的身影,才讓我更堅定了無論如何也要完坑的決心!
第四章 都督有感而發
首先是對本作漢化參與者的無比敬佩和萬分感謝,如果沒有你們的無私奉獻,本作也不可能會有漢化補丁發布的一天,漢化全程歷時845天!
先談談這部作的漢化歷史吧。其實這個坑要追溯到我在2010年加入的一個漢化組,他們準備開C+C的坑,然後我榮幸成為了他們組的破解。當時我對破解還一竅不通,是一篇叫《So you want to be a hacker?》的文章引領我入門的,當然這篇文章說的就是如何破解2003版的C+C遊戲,於是豁然開朗入了門;到了2012年,那個組的組長神隱了,同時他們的C+C漢化招人帖招來了「童話karas」巨巨,結果一合計,我們來開坑吧!
其實我只是看動畫看多了,想在組裡當個「監督」的,於是群備註簡寫成「督」,結果就有了「都督」的稱謂,不過聽起來也挺好的,謝謝大家 _(:3」∠)_
本作是從2012年11月22日開始準備漢化的。同月24日是漢化組第一次全體會議,那時只有2位主力翻譯:童話karas和「田中ロミオ」,沒有校對,有幾位潤色,還有就是既作為翻譯又作為程序協力的wiki908、既作為移植又作為翻譯fk1995。接著就是我們的第一個招募貼——11月25日的開坑貼。
就這樣我們開坑了,那時到今日一共招(shua)募(cun)過(zai)9次。一起開坑的翻譯們也一個個神隱(在所難免),2013年春是我們組最艱難的時期,沒有了掌勺翻譯,作為坑主的我又不懂日語,那時真的是為了翻譯四處求人,我在貼吧、論壇、博客裡面各種發私信,只要發表過和C+C有關言論的賬號我基本上都塞過私信,而且大部分不止一次。說到招人,首先我不會日語,我招人只能憑自己感覺,於是就會有翻譯被我問到「你覺得你的譯文正確率如何?」這樣的233問題。還好來應募的人也還是很有責任感的,沒有濫竽充數,而是實事求是地和我說自己的感覺。由於苦於沒人,坑務沒有任何進展,我就把我覺得譯文能讀的通順的翻譯招進來了。那時fk1995甚至還幫忙從英文版翻譯過來(雖然最後沒有採用他的文本)。這樣坑務才一直有進展。
2013年牙刷巨巨的totono坑務結束,主動加入本組,簡直救星一般的存在!他剛進組的時候我知道他也是很絕望的,文本翻譯的準確率極低,保守地估計正確率大概不到30%,如果一直那樣下去發出來的補丁一定會被噴得很慘。他不僅接手了校對,而且還有效地幫忙招人,招人的測試也更加合理、公正,我們的翻譯規模在不斷擴大,譯文質量也提高好幾個檔次;以前校對、潤色過的文本也由牙刷君重新校對了。於是2014年6月我們放出了序章漢化補丁+招人。然後就是今天我們發布了全中文補丁!
關於組長一職,我想說一些感想。雖然我們招募過9次,但是實際上每次的招人效果並不理想,在STAFF中寫的這些,一大半都是主動加入的,而不是通過招募貼招募來的。還有不少是組員互相介紹來的,真的很感謝他們!像我們無償做的如此傷腦細胞和肝臟的漢化作品,除了自願,或許真的別無他法呢。也難怪歷史上有那麼多組放棄了已經決定的漢化目標。
一個組的活力主要在於組長,如果組長不管組裡事務,組基本上不會有進度,我在14年10月和11月懈怠了,於是3個月內沒有任何進度的變化,辜負了所有關注我們漢化的人呢。像我這樣一個一點日語都不會的人當C+C組長,真的很廢,於是被組裡當作「吉祥物」了,如果再不能活躍一點,真是莫大的悲哀。
其實說來文本工作者花的時間應該是比我這個坑主花的時間多得多了,所以我一直覺得很過意不去,於是就琢磨著能給遊戲做點什麼貢獻吧,翻譯們想偷懶的地方如果能用程序解決我都盡量幫忙寫工具了,另一方面就是有了遊戲裡面的「漢化版特有功能」。
我之前待過很多漢化組,也見過不少組長,有的組長就顯得十分自以為是,比如招募程序啊,然後程序員從一點不會到自學成才後,組長覺得自己功不可沒呢,沒有他你就什麼都不會。還有很多組長喜歡說「我的組員」,而不是「我們組員」,我覺得這樣的想法千萬不可有,大家都是為著同一個作品聚集在一起的,組長自然不能高高在上,反而應該對組員抱有極大的感激之情,這就是為什麼以創始人名字命名的公司往往走不長久的道理。
我之前去3DM應募過英文翻譯,他們是量產組,要求應募者限時翻譯。而我們不同,我們是死啃組,只要質量高即可,並不是那麼奢求速度。但是我一直覺得還是要一直有進度,而這,就是組長要做的事。
通過這一部作品的漢化,我也覺得我也改變了很多,從最開始的時候各種浮躁,到現在「大家都這麼努力,我也不能示弱」得照死搞的精神。去年想分析整個腳本的,結果分析了好幾天都沒什麼進度,但是alpha補丁遇到問題後有一種由內而外、自然而然的力量驅使著我去解決,即使是以前認為力不能及的事情。
在坑期間,我還聽聞有組譯文泄露到別的組去了,然後產生了惡性競爭,原因是將文本放在了群共享。我認為漢化組的譯文就像各個商業公司的軟體代碼一樣,都是要經過嚴格許可權控制的,只有負責人才能拿到全部的文本,其他人都只能看到自己負責的一部分,而沒接觸文本的工作者則無法獲取譯文。對於漢化組來說最寶貴的就是文本,補丁程序的源代碼都可以發布出來,但是文本絕對不能發布,想想我們經過2年多的時間漢化的不正是這些文本嗎。所以當我們補丁需要一個中日文匹配檢索工具的時候,wiki908把數據結構一展示給我看我就覺得太高明了,採用hash匹配而不是模式匹配,直接規避了常規方法會泄露譯文原文的不足!
關於團隊協作,首先是名詞表,名詞表我建議在類似於OneDrive這樣的雲平台建立一個團隊可以編輯的文檔,需要查詢和修改都可以立即進行,雖然被牆表示很憂傷。但為了保證譯文的風格統一,光靠名詞表是不夠的,所以我們這次採用的是一人校對的模式,所有文本的最終校對全部是由牙刷巨巨一人完成的!最新的好消息,牙刷巨巨面試直接秒殺HR,成功入職,在此表示由衷祝賀!
雖說兩年的坑務本該有說不完的話,但是我也只憋出了2000多散亂的文字,大部分體會還是難以言表的。真的收穫了很多,雖然也有失去的,不過並不後悔。最後還是要感謝大家,感謝你們所有人!都督死而無憾了!
第五章 資源發布
本補丁的翻譯可能不夠完美。比如說可能有些句子會存在語病,比如說會存在一些(或者說大量的?)翻譯錯誤,比如說h部分的一些描述以及擬聲詞可能有些奇怪,比如說整體的行文風格沒有統一。當然,這並不是說翻譯得很差,只是與期望中的略有差距。於是將補丁的版本定為了0.99。
雖然本補丁可能存在各種不足之處,總之,我們儘力了。我們有底氣這麼說:在有限的時間中,憑藉有限的能力,我們盡全力做出了這份補丁,填上了這個有生之年。
一、關於閱讀漢化版時的姿勢:
在翻譯中對各種neta的處理方式是:1、盡量本土化,2、譯註從簡,3、有個別實在難以翻譯並且意義不大的諧音直接無視了。
文本中的譯註格式統一為了「(譯註:)」,偶爾也會用注音進行注釋。出現其他格式的注釋的話我什麼都不知道。
有時候可能會見到很奇怪的辭彙或者說法或者語病,這時會有兩種可能:1、翻錯了,2、故意的。
二、關於去年出的FINAL COMPLETE版:
FC版的追加內容大都是FD性質,並不影響c+c的遊戲體驗(比較重要的《朋友塔》做了文本翻譯)。並且FC版的過度演出、聲優更換以及追加內容中的人物性格偶爾與本篇不符,使得這個版本也有些毀譽參半。因為時間有限,只能對FC版割愛,待到有時間再補上。
三、發布的資源
漢化補丁所有源代碼均開源託管於GitHub:MewX / cross-channel_chinese-localization_project
漢化補丁、移植版、附加內容永久下載鏈接:crosschannel.cn/downloads.html
註:請轉載時不要修改此鏈接,文件夾會不定期更新的。如果鏈接失效,請到我們網站尋找、反饋!
後記:
Final Complete未翻譯劇本還有15W字左右,我們組這邊會暫停坑務,組長考完研明年繼續組織漢化,引擎會更大幅度地二次開發,請大家期待和支持。
2015.03 群青學院·群X會 敬上
遊戲中文攻略
註:從CROSS CHANNEL開始後,按照下文順序攻略。
劇本基本是輪迴結構,不同的是隨著各END達成,選項會不斷追加。也有隻在特定周目才會出現的選項。
各SAVE基本都為選項回收和文本回收用,選擇後需要推進一段劇情才可。
CROSS CHANNEL
◆SAVE01
去天台
◆SAVE02
吐槽
襲胸
幫忙
搭訕
不包紮
犯傻
1週目 END
→前往崩壊
◆SAVE01開始
和冬子說話
讓她贖罪
幫她打掃
回家
去參加社團活動
為學姐包紮
進攻
◆SAVE03
繼續進攻
◆SAVE04
進攻
回收後結束
※劇情前進至循環點為止
◆SAVE02開始
推倒
回收後結束
◆SAVE03開始
犯傻
回收後結束
◆SAVE04開始
犯傻
回收後結束
崩壊
去天台
◆SAVE05
看內褲(上)
掀裙子
去天台
◆SAVE06
幫忙
去參加社團活動
◆SAVE07
為學姐包紮
進攻
◆SAVE08
繼續進攻
◆SAVE09
進攻
2周目 END(見里)
→前往鈍化
◆SAVE05開始
看內褲(下)
回收後結束
◆SAVE06開始
回家
搭訕
邀請桜庭
冬子BAD
回收後結束
※劇情前進至循環點為止
◆SAVE07開始
不包紮
犯傻
回收後結束
◆SAVE08開始
犯傻
回收後結束
◆SAVE09開始
犯傻
回收後結束
鈍化
◆SAVE10
一個人吃
去學校
和冬子交談
看內褲(正中)
幫忙打掃衛生
去教室
◆SAVE11
搭訕
搭訕
◆SAVE12
邀請桜庭
3週目 END(冬子)
→前往CROSS POINT
◆SAVE11開始
去參加社團活動
回收後結束
◆SAVE12開始
邀請友貴
回收後結束
CROSS POINT
去神龕看看
一年級教室
◆SAVE13
打招呼
性騷擾&簽名
把三明治給她
去社團活動室看看
去一年級教室看看
◆SAVE14
去追霧
◆SAVE15
不接受
4週目 END(霧)
→前往INVISIBLE MURDER INVISIBLE TEARS
◆SAVE13開始
接近する
回收後結束
◆SAVE14開始
追わない
回收後結束
◆SAVE15開始
受け入れる
回收後結束
◆SAVE10開始
和另外的一個人吃
去神龕看看
社團活動室
死or生
不給
去二年級教室看看
◆SAVE26
去醫務室看看
◆SAVE16
繼續吃
回收後結束
◆SAVE16開始
喂她吃
回收後結束
◆SAVE26開始
去一年級教室看看
回收後結束
INVISIBLE MURDER INVISIBLE TEARS
◆SAVE17
去田崎商店
◆SAVE27
去二年級教室看看
去醫務室看看
5週目 END(美希)
→前往唯一之物
◆SAVE17開始
去學校
回收後結束
◆SAVE17開始
去神龕看看
回收後結束
◆SAVE27開始
去社團活動室看看
回收後結束
唯一之物
◆SAVE18
社團活動室
教室
天台
發泄
6週目 END
一年級教室
走廊
◆SAVE19
投降
◆SAVE20
霧
冬子的家
忍耐
7週目 END
⇒送還、TRUEへ
◆SAVE18開始
走廊
天台
一年級教室
回收後結束
◆SAVE18開始
二年教室
回收後結束
◆SAVE18開始
天台
回收後結束
◆SAVE19開始
試著發動攻擊
回收後結束
◆SAVE20開始
美希
回收後結束
送還、TRUE
◆SAVE21
一年級教室
接近她
一年級教室
打招呼
去學校
二年教室
去田崎商店
◆SAVE22
邀請約會
天台
TRUE END
◆SAVE21開始
食堂
回收後結束
◆SAVE22開始
一起去霧家
回收後結束